วันเสาร์ที่ 29 มิถุนายน พ.ศ. 2567

คำนาม - Nouns ในภาษาอียิปต์โบราณ

คำนามในภาษาอียิปต์โบราณ

คำนาม ( Nouns ) หมายถึงคำที่ใช้เรียกคน สัตว์ สิ่งของต่างๆ สถานที่ คุณสมบัติ สภาพ อาการ การกระทำ ความคิด ความรู้สึก ทั้งที่มีรูปร่างให้มองเห็น และไม่มีรูปร่าง

เพศของคำ (Gender)

ภาษาอียิปต์โบราณแบ่งคำนามออกเป็น 2 เพศ คือ เพศชายและเพศหญิง

คำที่เป็นนามธรรมมักจะเป็นเพศหญิง

คำที่เป็นเพศหญิงจะลงท้ายด้วยตัว /t/ อย่างไรก็ตามเพศชายที่ลางท้ายด้วย t ก็มี เช่น

/Ax.t/ = ขอบฟ้า (คำนามเพศหญิง)

/xt/ = ไม้ (คำนามเพศชาย)

สังเกตว่าในอักษรโรมันที่ใช้ถอดเสียงอักษรไฮโรกลีฟจะใส่เครื่องหมายจุด (.) ก่อนตัว t อย่างไรก็ตามในบางตำราก็ไม่ได้ใส่จุดเพื่อแยกอย่างชัดเจน

ตัวอย่างคำนามและการแบ่งเพศ

สังเกตว่าในตัวอย่างนี้มีอักษร transliteration (อักษรโรมันแทนการถอดเสียงจากอักษรไฮโรกลีฟ) สองแบบ จากหนังสือ Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs ของ James P. Allen และระบบ Manuel De Codage เพื่อแสดงการออกเสียงเทียบสองแบบ


พจน์ (Number)

พจน์หรือจำนวนนับของนาม ในภาษาอียิปต์โบราณแบ่งออกเป็น 3 พจน์ คือ

เอกพจน์ (Singular) ทวิพจน์ (Dual) และพหูพจน์ (Plural)

ดูได้จากตัวอักษรที่ลงท้ายคำนามที่เป็นรากคำดังในแผนผัง

เพศ     เอกพจน์     ทวิพจน์     พหูพจน์

ชาย     -                 .wi             .w

หญิง     .t                 .ti             .wt

ตัวอย่าง

รากคำศัพท์คือ /sn/

ช.     sn                    snwi             snw         พี่ชาย/น้องชาย

ญ.     snt                  snti               snwt        พี่สาว/น้องสาว


รากคำศัพท์คือ /nTr/

ช.     nTr                 nTrwi             nTrw      เทพ

ญ.     nTrt               nTrti               nTrwt     เทพี




คำนำหน้านาม (Article)

ภาษาอียิปต์โบราณไม่มีคำนำหน้านามเหมือนในภาษาอังกฤษ (a, an, the) แต่มีคำสรรพนามที่ทำหน้าที่เป็นคำนำหน้านาม ได้แก่

เสียงอ่าน..............เพศ........พจน์.......คำแปล

/pA/.....................(ช.)........เอก.------นี้

/tA/......................(ญ.).......เอก.------นี้

/nA/.....................(-).........พหู.------เหล่านี้ (ทั้งสองเพศ)


tA snt /ตา เซเนต/ พี่สาว/น้องสาวคนนี้


คำเชื่อม (Connection / Conjunction)

คำเชื่อมได้แก่คำว่า "และ/กับ" เช่น เกลือและพริกไทย ไก่กับไข่ และคำว่า "หรือ" เพื่อแสดงว่าคำนามสองคำไม่ใช่พวกเดียวกัน

จารึกอักษรอียิปต์โบราณมักจะไม่ปรากฏคำว่า "และ" การเชื่อมคำทำได้โดยการนำคำมาวางเรียงกัน เช่น



/t Hnqt/ ขนมปังและเบียร์ (ตามตัวอักษรคือ ขนมปัง เบียร์)

แต่บางครั้งมีการใช้คำว่า /Hna/ "พร้อมด้วย" หรือ /Hr/ "บน" เพื่อเชื่อมคำนามสองคำ เช่น



/HAti Hna smA/ "หัวใจและปอด" (หัวใจพร้อมด้วยปอด)






/Da Hr Hyt/ "ลมพายุและฝน" (ลมพายุบนฝน)

การแสดงความเป็นเจ้าของ (Possension)

ภาษาอียิปต์โบราณมีวิธีแสดงการเป็นเจ้าของสองวิธี

1. โดยตรง (Direct genitive) คือนำคำนามสองคำมาวางเรียงต่อกัน คำนามที่เป็นเจ้าของคือคำที่สอง

ตัวอย่างเช่น

/r is/ ประตูสุสาน (/r/ "ปาก/ประตู" /is/ "สุสาน")
/Hmt wab/ ภรรยานักบวช (/Hmt/ "ภรรยา" /wab/ "นักบวช/พระ")
/sA si/ ลูกชายของชายคนหนึ่ง (/sA/ "ลูกชาย" /si/ "ผู้ชาย")
/nswt tAwi/ ราชาแห่งอียิปต์ (/nswt/ "ราชา" /tAwi/ อียิปต์ (สองแผ่นดิน))



2. โดยอ้อม (Indirect genitive) คล้ายกับคำว่า "ของ" ใช้เพื่อเชื่อมคำนามสองคำเพื่อแสดงความเป็นเจ้าของ ภาษาอียิปต์โบราณมีการใช้คำคุณสรรพเพื่อแสดงความเป็นเจ้าของสามรูปแบบ ได้แก่

/n/ ใช้เมื่อคำนามตัวแรกเป็นเอกพจน์เพศชาย
/nw/ ใช้เมื่อคำนามตัวแรกเป็นพหูพจน์หรือทวิพจน์
/nt/ ใช้เมื่อคำนามตัวแรกเป็นเพศหญิง (ไม่กำหนดพจน์)



ตัวอย่างเช่น

/sA n si/ ลูกชายของชายคนหนึ่ง
/sAw nw si/ ลูกชายหลายคนของชายคนหนึ่ง
/swHt nt niw/ ไข่ของนกกระจอกเทศ

ภาษาอียิปต์โบราณในยุคหลังๆ มีการเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลา คำว่า "ของ" หรือ "ที่เป็นของ" ที่เคยมีการใช้ใน 3 รูปแบบตามตัวอย่างด้านบนนี้ก็มีการลดรูปลง โดยเหลือเพียง /n/ เท่านั้น ไม่มีการใช้ /nw, nt/ อีกต่อไป 

ตัวอย่างเช่น

/aAw n sxti/ ลา (หลายตัว) ของชาวนา



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

ประมวลคำศัพท์อักษรอียิปต์โบราณเบื้องต้น (Basic Ancient Egyptian terms)(AE-Thai)

ประมวลคำศัพท์อักษรอียิปต์โบราณเบื้องต้น (Basic Ancient Egyptian terms)(AE-Thai) อักษรโรมันระบบ Manuel De Codage เพื่อการถอดเสียงอักษรอียิปต์...